Lawmaker Raymond Wong Yuk-man asked Chief Executive Leung Chun-ying when he would die, during a question-and-answer session at the Legislative Council today, saying his voters have pushed him to ask that question for some time.

Leung then cited a line from a poem written by Mao Zedong.

“Beware of heartbreak with grievance overfull,” Leung said, adding, “I wish you a long life.”

Leung Chun-ying cited a poem by Mao in response to Raymond Wong
Leung Chun-ying cited a poem by Mao in response to Raymond Wong. Photo: LegCo screen capture.

“Reply to Mr Liu Yazi” is a poem Mao wrote in April 1949 after Liu complained that the CPPCC meeting Mao invited him to was poorly planned.

Mao asks Liu not to complain in the poem, saying he should take the greater interests of the country to heart.

Parody photos of Leung Chun-ying and Mao Zedong.
Parody photos of Leung Chun-ying and Mao Zedong. File

Leung said the government has been working hard to produce results and the current economy of Hong Kong “is not something that can be fixed by speaking loudly.”

Lawmakers with satirical photos of Leung Chun-ying.
Lawmakers with satirical photos of Leung Chun-ying. Photo: LegCo screen capture.

LegCo president Jasper Tsang then asked Wong to leave the chamber, saying he stopped Leung from speaking and was breaking LegCo’s Rules of Procedure.

Tsang paused the question-and-answer section for a few minutes to let the security guards escort Wong out.

[mks_tabs nav=”horizontal”]
[mks_tab_item title=”Translation”]

“Reply to Mr Liu Yazi”

I still remember our drinking tea in Guangzhou

And your asking for verses in Chongqing as the leaves yellowed.

Back in the old capital after thirty-one years,

At the season of falling flowers I read your polished lines.

Beware of heartbreak with grievance overfull,

Range far your eye over long vistas.

Do not say the waters of Kunming Lake are too shallow,

For watching fish they are better than Fuchun River.

[/mks_tab_item]
[mks_tab_item title=”Chinese”]

《和柳亞子先生》

飲茶粵海未能忘,索句渝州葉正黃。

三十一年還舊國,落花時節讀華章。

牢騷太盛防腸斷,風物長宜放眼量。

​莫道昆明池水淺,觀魚勝過富春江。

[/mks_tab_item]

[/mks_tabs]

Kris Cheng is a Hong Kong journalist with an interest in local politics. His work has been featured in Washington Post, Public Radio International, Hong Kong Economic Times and others. He has a BSSc in Sociology from the Chinese University of Hong Kong. Kris is HKFP's Editorial Director.